loading...

JTBパブリッシングの出版案内

多言語タイトル(Multilingual E-books)

日本語 ⇒English ⇒한국어 ⇒中文简体字 ⇒繁體中文

多言語タイトルの取り扱いについて

「旅する本棚」は、海外から日本に訪れる皆さまに、もっと日本の旅や文化を楽しんでいただくため、英語・韓国語・中国語簡体字・中国語繁体字で出版された旅行ガイドブック等の電子書籍も取り扱いしています。各言語の電子書籍商品は、「多言語」ページをご覧ください。

自動翻訳サービスと利用上のご注意

「旅する本棚」では、サイトにGoogleの自動翻訳サービスを導入しています。サイト下部中央に表示されている「言語を選択」欄から、サイトの内容を英語・韓国語・中国語簡体字・中国語繁体字に翻訳することができます。

自動翻訳サービスは機械翻訳であるため、必ずしも正確な翻訳であるとは限りません。翻訳前の日本語による本来の内容とは、異なる場合があります。また、サイト内の画像やその他一部の内容は翻訳されず、自動翻訳により一部の表示が見づらくなる場合があります。自動翻訳サービスの利用に起因してお客様に何らかの不利益が生じた場合、当社およびGoogleは、その責任を一切負いかねます。このことを十分ご理解のうえ、ご利用いただきますようお願いします。

Multilingual E-Books Available

“Tabi no Tane” also offers e-books of travel guides published in English, Korean, and Simplified and Traditional Chinese to help overseas visitors to Japan enjoy their trip and Japanese culture. For multilingual e-books, see the “多言語” page.

Notes on Using the Automatic Translation Service for This Site

“Tabi no Tane” now introduces Google’s automatic translation service on its site. From the “言語を選択” field displayed in the middle at the bottom of the site, you can translate site content into English, Korean, or Simplified or Traditional Chinese.

As the automatic translation service uses machine translation, translated content is not necessarily accurate and may differ from the original Japanese. Additionally, images and some other site content will remain untranslated and some displayed content may be difficult to read in the automatic translation. Before using the automatic translation service, please note that JTB Publishing and Google assume no responsibility whatsoever for damages incurred due to use of the service.

다언어 전자책 취급에 대하여

「다비노타네」는, 해외에서 일본을 방문하시는 분께서 일본 여행이나 일본 문화를 더욱 즐겨 주실 수 있도록 영어•한국어•중국어 간체자•중국어 번체자로 출판된 여행 가이드북 등의 전자책도 취급하고 있습니다. 각 언어로 된 전자책 상품은 「多言語」 페이지를 보시기 바랍니다.

자동번역 서비스 이용 시의 주의사항

「다비노타네」에서는 사이트에 Google의 자동번역 서비스를 도입하고 있습니다. 사이트 아래 중앙에 표시되어 있는 「言語を選択」에서 사이트 내용을 영어•한국어•중국어 간체자•중국어 번체자로 번역할 수 있습니다.

자동번역 서비스는 기계번역이기 때문에 반드시 정확히 번역된다고 할 수는 없습니다. 번역 전의 일본어의 내용과 다르게 번역될 수 있습니다. 또한, 사이트 안의 화상과 기타 일부 내용은 번역되지 않으며, 자동번역으로 인해 일부 표시가 잘 안보이게 될 경우도 있습니다. 자동번역 서비스를 이용함으로써 고객님께 불이익이 생겼을 경우에도 당사 및 Google은 일체 책임을 지지 않습니다. 이 점을 미리 충분히 이해하시고 이용하시도록 부탁드립니다.

关于多语种电子书籍的经销

为了方便从海外来访日本的游客能够更好地享受日本的旅游和文化,“旅之种”还经销以英语、韩国语、中文简体字和中文繁体字出版的旅游指南等电子书籍。有关各种语言的电子书籍产品,请参阅“多言語”页面。

自动翻译服务和使用注意事项

“旅之种”的网站内导入了谷歌的自动翻译服务。利用网站下部中央显示的“言語を選択”栏,可将网站的内容翻译成英语、韩国语、中文简体字和中文繁体字。

由于自动翻译服务是机器翻译,翻译的内容不一定准确。与翻译前的日语原始内容可能会有出入。此外,网站内的图像和其它部分内容可能不会被翻译,并且自动翻译可能会导致部分显示难以分辨。对于利用自动翻译服务给客户造成的任何损失,本公司与谷歌恕不承担任何责任。请您在充分理解的基础上加以利用。

有關多語言電子書的使用

「旅之種」為了讓各位訪日的海外旅客們,更加深入體會日本的旅遊與文化,也販售英文、韓文、簡體中文、繁體中文版本的各種旅遊導覽電子書。有關各語言的電子書商品,請閱覽「多言語」網頁。

自動翻譯服務和使用上的注意事項

「旅之種」在網站中導入Google的自動翻譯服務。可以從網站下方中央部分標示的「言語を選択」欄,將網站的內容翻譯成英文、韓文、簡體中文、繁體中文。

因自動翻譯服務為機械式翻譯,無法保證為完全正確的翻譯,可能會與翻譯前的日文原有內容有所差異。此外,也可能會有網站內的圖像或其他局部內容無法翻譯,或因自動翻譯造成局部顯示難以閱讀的情形。若顧客因使用自動翻譯服務而造成損失,本公司及Google一概恕不負責。懇請充分理解之後,再行使用。

ページトップへ戻る